您所在的位置:美高梅官方开户>指数对比>银泰网站·“洗脑”英文竟然是"brainwash"!到底还有多少英文是来自中文!
  • 银泰网站·“洗脑”英文竟然是"brainwash"!到底还有多少英文是来自中文!

  • 银泰网站·“洗脑”英文竟然是

    银泰网站,没有中文的“洗脑”,就没有brainwash这个单词!在最权威的英国《牛津英语词典》中,含有汉语元素的英语词语就有1300多个。今天我们就来看几个这样的单词。

    1brainwash 洗脑

    是不是有些惊讶!

    brainwash这个是根据中文的“洗脑”生造出来的!

    在剑桥字典里的解释是通过不断重复的方式反复告诉别人一件事,让别人相信这件事

    例句:

    kids are being brainwashed by the people who make these toy commercials.

    小朋友很容易被那些玩具广告洗脑

    2ketchup 番茄酱

    是不是更惊讶了!

    番茄酱配薯条不是西方的快餐食品嘛?

    为什么说ketchup来源中文?

    在17世纪的时候,中国南方人做出一种用腌鱼和调料做成的混合酱汁,将其称为鲑汁,闽南语叫做kôe-chiap 或者 kê-chiap,佐餐用。后来带到了英国,经过改良后用番茄、香料和白兰地制作ketchup的食谱。到19世纪中期,人们开始抛弃鱼的成分,并在ketchup中加入了糖分。

    例句:

    no, i can't eat chips without ketchup.

    不,我吃薯条不能没有番茄酱。

    3lychee 荔枝

    这种美味的水果是从中文的“荔枝”读音音译到英语的。

    例句:

    lychee is a tropical fruit from southeast china.

    荔枝是一种源自中国东南部的一种热带水果。

    4tofu 豆腐

    这个词源起中文的dou fu,但被收录进英语之前,它经历了日语的转变,成为了tofu。在中文,dou表示豆子,fu表示腐烂的或酸的。

    例句:

    that night, i ate a plate oftofu.

    那天晚上,我吃的是豆腐。

    5dim sum点心

    点心是一种中国南方常见的食品种类(尤其是在香港和邻近香港的地区)。因此它实际上源于中文里的方言粤语。

    例句:

    here comes the dim sum trolley.

    卖点心的手推车过来了。

    更多精彩,微信公众号搜索“华尔街英语”